La traduction la plus courante de l’expression anglaise doesn't smile est il ne sourit pas.
"If you push down the corners of the mouth, he doesn't smile."
Si je pousse les commissures vers le bas, il ne sourit pas.
Cette phrase illustre l’emploi du verbe sourire dans un contexte physique, montrant qu’un geste mécanique ne permet pas toujours de créer un véritable sourire.
« Le sourire est le reflet de l’émotion, non simplement un mouvement des lèvres. »
L’expression anglaise doesn't smile est toujours employée avec un sujet (he, she, it) et forme la négation du verbe to smile. En français, l’équivalent s’exprime en encadrant le verbe sourire avec la négation ne … pas.
Résumé auteur :
Cette page présente la traduction et l’usage courant de doesn't smile, équivalant à il ne sourit pas, illustré par des exemples simples et clairs de la vie quotidienne.